Dear DUSA Members and Friends,
Today this page features news from our member: CAREL Electronic and key recent policies update: new visa policies start today.
Inauguration of CAREL's New Production Plant in Suzhou
Over 15,000 square metres, the new CAREL Group plant, which focuses on Research & Development and technological innovation, has been inaugurated on July 16, in the Suzhou area.
2019年7月16日上午,卡乐电子(苏州)有限责任公司隆重举行新厂房落成典礼。新的工厂占地面积由原来5,000平方米扩大到15,000平方米, 更加关注于研发和技术创新。
The cutting of the ribbon was attended by the company's founders Luigi Nalini and Luigi Rossi Luciani and Group CEO Francesco Nalini, representatives of Suzhou New District, Wang Mou, Huang Feng, and the Italian Consul in Shanghai Michele Cecchi, who personally opened the ceremony. They also witness this historic moment with repesentative of Chinese Association of Refrigeration, Italian Chamber of Commerce in China, CAREL's business partners around the world and all employees of CAREL Suzhou.
卡乐创始人Luigi Nalini、Luigi Rossi Luciani,卡乐集团董事长Fancesco Nalini亲自率领集团多位高层出席此次活动。苏州高新区领导王牟、黄锋,意大利上海领事馆 Michele Cecchi等各位代表出席活动并参与剪彩仪式,中国制冷学会与意中商会的代表也莅临现场,与卡乐电子全球各地的合作伙伴和卡乐苏州全体员工,共同见证了这一历史时刻。
"When we built the first plant in 2005, we were convinced of the importance of investing in this market," commented Francesco Nalini, CAREL Group CEO during the ceremony. "Today, the inauguration of the new production plant in the Suzhou district confirms that we made the right decision in the past, and opens up great prospects for the future. The construction of this new site symbolises our dedication and continuous commitment to creating a centre of excellence in China and a point of reference for the whole of Asia".
在此次新厂房落成典礼上,卡乐集团CEO Francesco Nalini在致辞中表示,非常荣幸能够参加卡乐电子苏州新厂房的落成典礼,早在2005年于苏州建立第一家制造工厂之时,卡乐就明确了在中国投资的重要性。今天,新工厂的落成将印证卡乐为客户和合作伙伴提供更好服务的郑重承诺。随着卡乐持续进行技术和创新投资,提高应用技术、设计和制造等能力,卡乐对客户的承诺只会与日俱增。所有这些投资都将结出累累硕果,因为卡乐不仅想为人们提供更好的服务,还想提供更加快捷的服务。
In the more than 15,000 square metres of the new complex, a significant area will be dedicated to Research & Development.
超过15000 平方米的卡乐电子苏州新综合体厂房中,研发功能的实验室和展厅将占据重要地位。
The approximately 50 personnel employed in Research & Development will contribute to making the new research centre a major hub of key competencies, useful for developing technologically-advanced solutions in line with the expectations of all CAREL's customers in China and throughout the APAC region. This will further enhance CAREL's production capacity and innovation capabilities in China.
由约50名员工组成的研发团队将致力于使新研发中心成为核心竞争力的主要枢纽,这将有助于开发先进技术解决方案,满足中国和整个亚太地区卡乐客户期望。从而进一步提升卡乐在中国的产能和创新能力。
China Issued New Visa Policies, Starting Aug. 1st, 2019
More convenient immigration and entry-exit policies will be adopted nationwide starting Aug 1 that make it easier for foreign talent to come to China, the National Immigration Administration said last week on Wednesday. 国家移民局上周三表示:从8月1日起,将在全国范围内实施更加便利的移民和出入境政策,使外国人进入中国更加便捷。
The 12 new policies aim to attract foreign talent, outstanding youths and overseas Chinese to innovate, start businesses, study and work in China to help promote economic and social development. 这12项新政策旨在吸引外国人才、杰出青年和海外华人到中国创新、创业、学习和工作,以促进经济和社会发展。
This extension will allow a wider range of foreigners across the country to apply for permanent residency, long-term visas, and residence permits, said Chen Bin, head of the immigration authority's department of foreigner administration. 移民局外国人管理司司长陈斌说,这一新政将允许更多外国人申请永久居留权、长期签证和居留许可。
1. The new policies add three types of people to those eligible for permanent residency
扩大外国人才申请永久居留对象范围
2. Widen the scope of long-term visa and residence permit
放宽签发长期签证和居留许可的对象范围
3. Widen the scope of introducing foreign talents
拓宽外国人才引进对象范围
4. Further assistance to foreigners
提高外国人服务管理水平
Source CN: http://www.mps.gov.cn/n6557558/c6613913/content.html